Monday, March 7, 2022

Story: Fashioned Farmers 2

 

Fashioned Farmers 2


 

Nikolay Gogol

“Just listen to him!” interposed Pulcheria Ivanovna. “Why should he go to the war? And his pistols have been rusty this long time, and are lying in the storeroom. If you could only see them! the powder would burst them before they would fire. He will blow his hands off, and disfigure his face, and be miserable forever after!”

“What’s that?” said Afanasii Ivanovich. “I will buy myself new arms: I will take my sword or a Cossack lance.”

“These are all inventions: as soon as a thing comes into his head, he begins to talk about it!” interrupted Pulcheria Ivanovna with vexation. “I know that he is jesting, but it is unpleasant to hear him all the same. He always talks so; sometimes you listen and listen, until it is perfectly frightful.”

But Afanasii Ivanovich, satisfied with having frightened Pulcheria Ivanovna, laughed as he sat doubled up in his chair.

Pulcheria Ivanovna seemed to me most noteworthy when she offered her guest zakuska.2 “Here,” she said, taking the cork from a decanter, “is genuine yarrow or sage vodka; if any one’s shoulder-blades or loins ache, this is a very good remedy: here is some with gentian; if you have a ringing in your ears, or eruption on your face, this is very good: and this is distilled with peach-kernels; here, take a glass; what a fine perfume! If ever any one, in getting out of bed, strikes himself against the corner of the clothes-press or table, and a bump comes on his forehead, all he has to do is to drink a glass of this before meals—and it all disappears out of hand, as though it had never been.” Then followed a catalogue of the other decanters, almost all of which possessed some healing properties. Having loaded down her guest with this complete apothecary shop, she led him to where a multitude of dishes were set out. “Here are mushrooms with summer-savory; and here are some with cloves and walnuts. A Turkish woman taught me how to pickle them, at a time when there were still Turkish prisoners among us. She was a good Turk, and it was not noticeable that she professed the Turkish faith: she behaved very nearly as we do, only she would not eat pork; they say that it is forbidden by their laws. Here are mushrooms with currant-leaves and nutmeg; and here, some with clove-pinks. These are the first I have cooked in vinegar. I don’t know how good they are. I learned the secret from Ivan’s father: you must first spread oak-leaves in a small cask, and then sprinkle on pepper and saltpetre, and then more, until it becomes the color of hawk-weed, and then spread the liquid over the mushrooms. And here are cheese-tarts; these are different: and here are some pies with cabbage and buckwheat flour, which Afanasii Ivanovich is extremely fond of.”

“Yes,” added Afanasii Ivanovich, “I am very fond of them; they are soft and a little tart.”

Pulcheria Ivanovna was generally in very good spirits when they had visitors. Good old woman! she belonged entirely to her guests. I loved to stay with them; and though I over-ate myself horribly, like all who visited them, and although it was very bad for me, still, I was always glad to go to them. Besides, I think the air of Little Russia must possess some special properties which aid digestion; for if any one undertook to eat here, in that way, there is no doubt but that he would find himself lying on the table instead of in bed.

Good old people!… But my story approaches a very sad event, which changed forever the life in that peaceful nook. This event appears all the more striking because it resulted from the most insignificant cause. But, in accordance with the primitive arrangement of things, the most trifling causes produce the greatest events, and the grandest undertakings end in the most insignificant results. Some warrior collects all the forces of his empire, fights for several years, his colonels distinguish themselves, and at last it all ends in the acquisition of a bit of land on which no one would even plant potatoes; but sometimes, on the other hand, a couple of sausage-makers in different towns quarrel over some trifle, and the quarrel at last extends to the towns, and then to the villages and hamlets, and then to the whole empire. But we will drop these reflections; they lead nowhere: and besides, I am not fond of reflections when they remain mere reflections.

Pulcheria Ivanovna had a little gray cat, which almost always lay coiled up in a ball at her feet. Pulcheria Ivanovna stroked her occasionally, and with her finger tickled her neck, which the petted cat stretched out as long as possible. It was impossible to say that Pulcheria Ivanovna loved her so very much, but she had simply become attached to her from having become used to seeing her about continually. But Afanasii Ivanovich often joked at such an attachment.

“I cannot see, Pulcheria Ivanovna, what you find attractive in that cat; of what use is she? If you had a dog, that would be quite another thing; you can take a dog out hunting, but what is a cat good for?”

“Be quiet, Afanasii Ivanovich,” said Pulcheria Ivanovna: “you just like to talk, and that’s all. A dog is not clean; a dog soils things and breaks everything: but the cat is a peaceable beast; she does no harm to any one.”

But it made no difference to Afanasii Ivanovich whether it was a cat or a dog; he only said it to tease Pulcheria Ivanovna.

Behind their garden was a large wood, which had been spared by the enterprising steward, possibly because the sound of the axe might have reached the ears of Pulcheria Ivanovna. It was dense, neglected: the old tree-trunks were concealed by luxuriant hazel-bushes, and resembled the feathered legs of pigeons. In this wood dwelt wild-cats. The wild forest-cats must not be confounded with those which run about the roofs of houses: being in the city, they are much more civilized, in spite of their savage nature, than the denizens of the woods. These, on the contrary, are mostly fierce and wild: they are always lean and ugly, and miauw in rough, untutored voices. They sometimes scratch for themselves underground passages to the store-houses, and steal tallow. They occasionally make their appearance in the kitchen, springing suddenly in at an open window, when they see that the cook has gone off among the grass. As a rule, noble feelings are unknown to them: they live by thievery, and strangle the little sparrows in their very nests. These cats had a long conference with Pulcheria Ivanovna’s tame cat, through a hole under the store-house, and finally led her astray, as a detachment of soldiers leads astray a dull peasant. Pulcheria Ivanovna noticed that her cat was missing, and sent to look for her; but no cat was to be found. Three days passed: Pulcheria Ivanovna felt sorry, but finally forgot all about her loss.

One day she had been inspecting her vegetable-garden, and was returning with her hands full of fresh green cucumbers, which she had picked for Afanasii Ivanovich, when a most pitiful miauwing struck her ear. She instinctively called, “Kitty! kitty!” and out from the tall grass came her gray cat, thin and starved. It was evident that she had not had a mouthful of food for days. Pulcheria Ivanovna continued to call her; but the cat stood crying before her, and did not venture to approach. It was plain that she had become quite wild in that time. Pulcheria Ivanovna stepped forward, still calling the cat, which followed her timidly to the fence. Finally, seeing familiar places, it entered the room. Pulcheria Ivanovna at once ordered milk and meat to be given her, and, sitting down by her, enjoyed the avidity with which her poor pet swallowed morsel after morsel, and lapped the milk. The gray runaway fattened before her very eyes, and began to eat less eagerly. Pulcheria Ivanovna reached out her hand to stroke her; but the ungrateful animal had evidently become too well used to robber cats, or adopted some romantic notion about love and poverty being better than a palace, for the cats were as poor as church-mice. However that may be, she sprang through the window, and none of the servants were able to catch her.

The old woman reflected. “It is my death which has come for me,” she said to herself; and nothing could cheer her. All day she was sad. In vain did Afanasii Ivanovich jest, and want to know why she had suddenly grown so grave. Pulcheria Ivanovna either made no reply, or one which was in no way satisfactory to Afanasii Ivanovich. The next day she was visibly thinner.

“What is the matter with you, Pulcheria Ivanovna? You are not ill?”

“No, I am not ill, Afanasii Ivanovich. I want to tell you about a strange occurrence. I know that I shall die this year: my death has already come for me.”

Afanasii Ivanovich’s mouth became distorted with pain. Nevertheless, he tried to conquer the sad feeling in his mind, and said, smiling, “God only knows what you are talking about, Pulcheria Ivanovna! You must have drunk some peach infusion instead of your usual herb-tea.”

“No, Afanasii Ivanovich, I have not drunk the peach,” said Pulcheria Ivanovna.

And Afanasii Ivanovich was sorry that he had made fun of Pulcheria Ivanovna; and as he looked at her, a tear hung on his lashes.

“I beg you, Afanasii Ivanovich, to fulfil my wishes,” said Pulcheria Ivanovna. “When I die, bury me by the church-wall. Put my grayish dress on me—the one with small flowers on a cinnamon ground. My satin dress with red stripes, you must not put on me; a corpse needs no clothes. Of what use are they to her? But it will be good for you. Make yourself a fine dressing-gown, in case visitors come, so that you can make a good appearance when you receive them.”

“God knows what you are saying, Pulcheria Ivanovna!” said Afanasii Ivanovich. “Death will come some time, but you frighten one with such remarks.”

“No, Afanasii Ivanovich: I know when my death is to be. But do not sorrow for me. I am old, and stricken in years; and you, too, are old. We shall soon meet in the other world.”

But Afanasii Ivanovich sobbed like a child.

“It is a sin to weep, Afanasii Ivanovich. Do not sin and anger God by your grief. I am not sorry to die: I am only sorry for one thing”—a heavy sob broke her speech for a moment—“I am sorry because I do not know whom I shall leave with you, who will look after you when I am dead. You are like a little child: the one who attends you must love you.” And her face expressed such deep and heart-felt sorrow, that I do not know whether any one could have beheld her, and remained unmoved.

“Mind, Yavdokha,” she said, turning to the housekeeper, whom she had ordered to be summoned expressly, “that you look after your master when I am dead, and cherish him like the apple of your eye, like your own child. See that everything he likes is prepared in the kitchen; that his linen and clothes are always clean; that, when visitors happen in, you dress him properly: otherwise he will come forth in his old dressing-gown, for he often forgets now whether it is a festival or an ordinary day. Do not take your eyes off him, Yavdokha. I will pray for you in the other world, and God will reward you. Do not forget, Yavdokha. You are old—you have not long to live. Take no sins upon your soul. If you do not look well to him, you will have no happiness in the world. I will beg God myself to give you an unhappy ending. And you will be unhappy yourself, and your children will be unhappy; and none of your race will ever have God’s blessing.”

Poor old woman! she thought not of the great moment which awaited her, nor of her soul, nor of the future life: she thought only of her poor companion, with whom she had passed her life, and whom she was leaving an orphan and unprotected. After this fashion, she arranged everything with great skill: so that, after her death, Afanasii Ivanovich might not perceive her absence. Her faith in her approaching end was so firm and her mind was so fixed upon it, that, in a few days, she actually took to her bed, and was unable to take any nourishment.

Afanasii Ivanovich was all attention, and never left her bedside. “Perhaps you could eat something, Pulcheria Ivanovna,” he said, looking uneasily into her eyes. But Pulcheria Ivanovna made no reply. At length, after a long silence, she moved her lips, as though desirous of saying something—and her breath fled.

Afanasii Ivanovich was utterly amazed. It seemed to him so terrible, that he did not even weep. He gazed at her with troubled eyes, as though he did not comprehend the meaning of a corpse.

They laid the dead woman on a table, dressed her in the dress she herself had designated, crossed her arms, and placed a wax candle in her hand. He looked on without feeling. A throng of people of every class filled the court. Long tables were spread in the yard, and covered with heaps of kutya,3 fruit-wine, and pies. The visitors talked, wept, looked at the dead woman, discussed her qualities, gazed at him; but he looked upon it all as a stranger might. At last they carried out the dead woman: the people thronged after, and he followed. The priests were in full vestments, the sun shone, the infants cried in their mothers’ arms, the larks sang, the children in their little blouses ran and capered along the road. Finally they placed the coffin over the grave. They bade him approach and kiss the dead woman for the last time. He approached, and kissed her. Tears appeared in his eyes, but unfeeling tears. The coffin was lowered: the priest took the shovel, and flung in the first earth. The full choir of deacons and two sacristans sang the requiem under the blue, cloudless sky. The laborers grasped their shovels; and the grave was soon filled, the earth levelled off. Then he pressed forward. All stood aside to make room for him, wishing to know his object. He raised his eyes, looked about in a bewildered way, and said, “And so you have buried her! Why?”—He paused, and did not finish his sentence. But when he returned home, when he saw that his chamber was empty, that even the chair on which Pulcheria Ivanovna was wont to sit had been carried out, he sobbed, sobbed violently, irrepressibly; and tears ran in streams from his dim eyes.

Five years passed. What grief will time not efface! What passion is not cured in unequal battle with it! I knew a man in the bloom of his youthful strength, full of true nobility and worth; I knew that he loved, tenderly, passionately, wildly, boldly, modestly; and in my presence, before my very eyes, almost, the object of his passion—a girl, gentle, beautiful as an angel—was struck by insatiable Death. I never beheld such a terrible outburst of spiritual suffering, such mad, fiery grief, such consuming despair, as agitated the unfortunate lover. I never thought that a man could make for himself such a hell, where there was neither shadow nor form, nor any thing in any way resembling hope.… They tried never to let him out of sight: they concealed all weapons from him by which he could commit suicide. Two weeks later he regained control of himself; he began to laugh and jest; they gave him his freedom, and the first use he made of it was to buy a pistol. One day a sudden shot startled his relatives terribly: they rushed into the room, and beheld him stretched out, with his skull crushed. A physician who chanced to be present, and who enjoyed a universal reputation for skill, discovered some signs of life in him, found that the wound was not fatal; and he was cured, to the great amazement of all. The watchfulness over him was redoubled; even at table, they never put a knife near him, and tried to keep everything away from him with which he could injure himself. But he soon found a fresh opportunity, and threw himself under the wheels of a passing carriage. His hand and feet were crushed, but again he was cured. A year after this I saw him in a crowded salon. He was talking gayly, as he covered a card; and behind him, leaning upon the back of his chair, stood his young wife, turning over his counters.

Being in the vicinity during the course of the five years already mentioned, which succeeded Pulcheria Ivanovna’s death, I went to the little farm of Afanasii Ivanovich, to inquire after my old neighbor, with whom I had formerly spent the day so agreeably, dining always on the choicest delicacies of his kind-hearted wife. When I drove up to the door, the house seemed twice as old; the peasants’ izbás were lying completely on one side, without doubt, exactly like their owners; the fence and hedge around the courtyard were completely dilapidated; and I myself saw the cook pull out a paling to heat the stove, when she had only a couple of steps to take in order to get the kindling-wood which had been piled there expressly. I stepped sadly upon the veranda: the same dogs, now blind, or with broken legs, raised their bushy tails, all matted with burs, and barked. The old man came out to meet me. So, this was he! I recognized him at once, but he was twice as bent as formerly. He knew me, and greeted me with the smile already so well known to me. I followed him into the room. All there seemed the same as in the past; but I observed a sort of strange disorder, a tangible absence of something: in a word, I experienced that strange sensation which takes possession of us when we enter, for the first time, the dwelling of a widower whom we had heretofore known as inseparable from the companion who has been with him all his life. This sensation resembles the one we feel when we see before us a man whom we had always known as healthy, without his legs. In everything was visible the absence of painstaking Pulcheria Ivanovna. At table they gave us a knife without a handle: the dishes were not prepared with so much art. I did not care to inquire about the management of the estate: I was even afraid to glance at the farm-buildings.

When we sat down at the table, a maid fastened a napkin in front of Afanasii Ivanovich; and it was very well that she did so, for otherwise he would have spotted his dressing-gown all over with gravy. I tried to interest him in something, and told him various bits of news. He listened with his usual smile, but his glance was at times quite unintelligent; and thoughts did not wander there, but only disappeared. He frequently raised a spoonful of porridge, and, instead of carrying it to his mouth, carried it to his nose; and, instead of sticking his fork into the chicken, he struck the decanter with it; and then the servant, taking his hand, guided it to the chicken. We sometimes waited several minutes for the next course. Afanasii Ivanovich remarked it himself, and said, “Why are they so long in bringing the food?” But I saw through a crack of the door that the boy who brought the dishes was not thinking of it at all, but was fast asleep, with his head leaning on a stool.

“This is the dish,” said Afanasii Ivanovich, when they brought us mnishki [curds and flour] with cream—“this is the dish,” he continued, and I observed that his voice began to quiver, and that tears were ready to peep from his leaden eyes; but he collected all his strength, striving to repress them: “This is the dish which the—the—the de—ceas”—and the tears suddenly burst forth: his hand fell upon the plate, the plate was overturned, flew from the table, and was broken; the gravy ran all over him. He sat stupidly holding his spoon, and tears like a never-ceasing fountain flowed, flowed in streams down upon his napkin.

“O God!” I thought, as I looked at him, “five years of all-obliterating time,… an old man, an already apathetic old man, who, in all his life, apparently, was never agitated by any strong spiritual emotion, whose whole life seemed to consist in sitting on a high chair, in eating dried fish and pears, in telling good-natured stories—and yet so long and fervent a grief! Which wields the most powerful sway over us, passion or habit? Or are all our strong impulses, all the whirlwinds of our desire and boiling passions, but the consequence of our fierce young growth, and only for that reason seem deep and annihilating?” However that may be, all our passion, on that occasion, seemed to me child’s play beside this long, slow, almost insensible habit. Several times he tried to pronounce the dead woman’s name; but in the middle of the word his peaceful and ordinary face became convulsively distorted, and a childlike fit of weeping cut me to the heart.

No: these were not the tears of which old people are generally so lavish, when representing to us their wretched condition and unhappiness. Neither were these the tears which they drop over a glass of punch. No: these were tears which flowed without asking a reason, distilled from the bitter pain of a heart already growing cold.

He did not live long after this. I heard of his death recently. It was strange, though, that the circumstances attending his death somewhat resembled those of Pulcheria Ivanovna’s. One day Afanasii Ivanovich decided to take a short stroll in the garden. As he went slowly down the path, with his usual carelessness, a strange thing happened to him. All at once he heard some one behind him say, in a distinct voice, “Afanasii Ivanovich.” He turned round, but there was no one there. He looked on all sides: he peered into the shrubbery—no one anywhere. The day was calm, and the sun shone clear. He pondered for a moment. His face lighted up; and at length he exclaimed, “It is Pulcheria Ivanovna calling me!”

It has doubtless happened to you, at some time or other, to hear a voice calling you by name, which the peasants explain by saying that a man’s spirit is longing for him, and calls him, and that death inevitably follows. I confess that this mysterious call has always been very terrifying to me. I remember to have often heard it in my childhood. Sometimes some one suddenly pronounced my name distinctly behind me. The day, on such occasions, was usually bright and sunny. Not a leaf on a tree moved. The silence was deathlike: even the grasshoppers had ceased to whir. There was not a soul in the garden. But I must confess, that, if the wildest and most stormy night, with the utmost inclemency of the elements, had overtaken me alone in the midst of an impassable forest, I should not have been so much alarmed by it as by this fearful stillness amid a cloudless day. On such occasions, I usually ran in the greatest terror, catching my breath, from the garden, and only regained composure when I encountered some person, the sight of whom dispelled the terrible inward solitude.

He yielded himself up utterly to his moral conviction that Pulcheria Ivanovna was calling him. He yielded with the will of a submissive child, withered away, coughed, melted away like a candle and at length expired like it, when nothing remains to feed its poor flame. “Lay me beside Pulcheria Ivanovna”—that was all he said before his death.

His wish was fulfilled; and they buried him beside the church, close to Pulcheria Ivanovna’s grave. The guests at the funeral were few, but there was a throng of common and poor people. The house was already quite deserted. The enterprising clerk and village elder carried off to their izbás all the old household utensils and things which the housekeeper did not manage to appropriate.

There shortly appeared, from some unknown quarter, a distant relative, the heir of the property, who had served as lieutenant in some regiment, I forget which, and was a great reformer. He immediately perceived the great waste and neglect in the management. This decided him to root out, re-arrange, and introduce order into everything. He purchased six fine English scythes, nailed a number on each izbá, and finally managed so well, that in six months the estate was in the hands of trustees. The wise trustees (consisting of an ex-assessor and a captain of the staff in faded uniform) promptly carried off all the hens and eggs. The izbás, nearly all of which were lying on the ground, fell into complete ruin. The muzhiks wandered off, and were mostly numbered among the runaways. The real owner himself (who lived on peaceable terms with his trustees, and drank punch with them) very rarely entered his village, and did not long live there. From that time forth, he has been going about to all the fairs in Little Russia, carefully inquiring prices at various large establishments, which sell at wholesale, flour, hemp, honey, and so forth, but he buys only the smallest trifles, such as a flint, a nail to clean his pipe, or anything, the value of which at wholesale does not exceed a ruble.

Final

With affection,

Ruben

No comments:

Post a Comment